英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李清照·《庆清朝慢·禁幄低张》英译

2009-12-28 13:29| 发布者: sisu04| 查看: 1027| 评论: 0


禁幄低张,彤栏巧护,就中独占残春。容华淡伫,绰约俱见天真。待得群花过后,一番风露晓妆新。妖娆艳态,妒风笑月,长殢东君。

东城边,南陌上,正日烘池馆,竞走香轮。绮筵散日,谁人可继芳尘?更好明光宫殿,几枝先近日边匀,金尊倒,拚了尽烛,不管黄昏!

Tune: "Congratulations for Clear Morning"

Beneath the curtain hanging low,
Behind the railings painted red,
Alone the peonies glow
In springtime not yet dead.
Discreet and decent looks the flower's face,
Innocent, tender, full of grace.
When other flowers fade from trees,
Steeped in the wind and dew,
In morning dress so fresh and new,
So charming, she would fascinate
The smiling moon and envious breeze,
And e'en the God of Sun would linger late.

In eastern town, on southern street,
So many scented carriages run
So fleet
Towards the poolside pavilions bathed in the sun.
After the sumptuous feast is o'er,
Who would adore
The fragrance when the flowers are on more?
O, better go to the place bright,
Where several branches still enjoy the sunlight.
Then let us fill our golden cup
And drink all night
Till candles are burned up!

(许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.065923 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部