小院闲窗春己深,重帘未卷影沉沉,倚楼无语理瑶琴。 远岫出云催薄暮,细风吹雨弄轻阴,梨花欲谢恐难禁。 Tune: "Silk-washing Stream" Leisurely windows show in courtyard spring's grown old; My bower's dark behind the curtains not uprolled. Silent, I lean on rails and play on zither cold. Clouds rise from distant hills and hasten dusk to fall; The breeze and rain together weave a twilight pall. I am afraid pear blossoms cannot stand at all. (许渊冲 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.062611 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.