英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李清照·《浣溪沙·小院闲窗春己深》英译

2009-12-28 13:27| 发布者: sisu04| 查看: 930| 评论: 0


小院闲窗春己深,重帘未卷影沉沉,倚楼无语理瑶琴。

远岫出云催薄暮,细风吹雨弄轻阴,梨花欲谢恐难禁。

Tune: "Silk-washing Stream"

Leisurely windows show in courtyard spring's grown old;
My bower's dark behind the curtains not uprolled.
Silent, I lean on rails and play on zither cold.

Clouds rise from distant hills and hasten dusk to fall;
The breeze and rain together weave a twilight pall.
I am afraid pear blossoms cannot stand at all.

(许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.062611 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部