英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李清照·《玉楼春·红酥肯放琼苞碎》英译

2009-12-28 13:21| 发布者: sisu04| 查看: 832| 评论: 0


红酥肯放琼苞碎,探著南枝开遍末?不知酝藉几多香?但见包藏无限意。

道人憔悴春窗底,闷损阑干愁不倚。要来小酌便来休,未必明朝风不起。

Tune: "Spring in Jade Pavilion"

The red mume blossoms let their jade-like buds unfold.
Try to see if all sunny branches are in flower!
I do not know how much fragrance they enfold,
But I see the infinite feeling they embower.

You say I languish by the window without glee,
Reluctant to lean on the rails, laden with sorrow.
Come if you will to drink a cup of wine with me!
Who knows if the wind won't spoil the flowers tomorrow?

(许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.065287 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部