英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李清照·《摊破浣溪沙·病起萧萧两鬓华》英译

2009-12-28 13:16| 发布者: sisu04| 查看: 883| 评论: 0


病起萧萧两鬓华,卧看残月上窗纱。豆蔻连梢煎熟水,莫分茶。

枕上诗书闲处好,门前风景雨来佳。终日向人多酝藉,木犀花。

Tune: "Silk-washing Stream"
Lengthened Form

After illness, I rise with grey hair on my head,
And see the waning moon through window screen from my bed.
Together with their twigs are boiled cardamom seed;
For tea there's no need.

On my pillow I may read books of verse at leisure;
The outdoor scene in rain my offer me new pleasure.
What comforts me all day long in my lonely hours
Is the laurel flowers.

(许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.063841 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部