英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李清照·《殢人娇·后庭梅花开有感》英译

2009-12-28 13:13| 发布者: sisu04| 查看: 893| 评论: 0


玉瘦香浓,檀深雪散,今年恨探梅又晚。江楼楚馆,云闲水远。清昼永,凭栏翠帘低卷。

坐上客来,尊中酒满,歌声共水流云断。南枝可插,更须频剪,莫直待西楼数声羌管。

Tune: "Weary Beauty"
Mume Blossoms in the Back Court

The fragile jades with fragrance dense appear
On sandalwood strewn with white snow.
To my regret, this year
You're late again to come to view mume flowers.
In riverside Southern bowers
You're free like cloud and stream to flow.
The day lengthens, I can but lean
On balustrade with lowly-uprolled curtain green.

Your guests may come to dine
And drink their cups of wine.
Your songs are loud
As water flowing into floating cloud.
But don't forget the sunny twigs of the mume tree!
They need you often to trim together with me.
Don't wait till in my western bower
I play the flute on the fall of mume flower!

(许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.062902 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部