英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李清照·《浪淘沙·素约小腰身》英译

2009-12-28 13:10| 发布者: sisu04| 查看: 1792| 评论: 0


素约小腰身,不奈伤春。疏梅影下晚妆新。袅袅娉娉何样似?一缕轻云。

歌功动朱唇,字字娇嗔。桃花深径一通津。怅望瑶台清夜月,还送归轮。

Tune: "Ripples Sifting Sand"

How can your silk-girt waist so slender
Bear the grief of departing spring?
In the shade of mume blossoms you appear so tender.
What do you look like in your evening
Attire so fair and bright
But fleeting cloud so light?

You open rouged lips to sing,
Each word intoxicating,
Leading to the peach blossoms along the fountain,
And the jade terrace in the fairy mountain,
Where the goddess is waiting
To see the moon sink into the night.

(许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.067811 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部