英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李清照·《行香子·天与秋光》英译

2009-12-28 13:08| 发布者: sisu04| 查看: 628| 评论: 0


天与秋光,转转情伤,探金英知近重阳。薄衣初试,绿蚁新尝,渐一番风,一番雨,一番凉。

黄昏院落,凄凄惶惶,酒醒时往事愁肠。 那堪永夜,明月空床!闻砧声捣,蛩声细,漏声长。

Tune: "Song of Wafting Fragrance"

A skyful of autumnal light
Deprives me more and more of my delight.
The golden blooms tell me the Double Ninth is nigh.
I try my autumn clothes plain,
And taste new wine with green-ant bubbles old.
A gust of wind comes by and by,
And then a gust of rain,
And then a gust of cold.

The evening courtyard would appear
So sad and drear.
The bygones grieve me when I am sobered from wine.
How can I bear the endless night.
The empty bed and the moon bright!
To hear the washerwomen pound the clothes, I pine,
And then the crickets sing their song,
And then the waterclock drips along.

(许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.059685 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部