天与秋光,转转情伤,探金英知近重阳。薄衣初试,绿蚁新尝,渐一番风,一番雨,一番凉。 黄昏院落,凄凄惶惶,酒醒时往事愁肠。 那堪永夜,明月空床!闻砧声捣,蛩声细,漏声长。 Tune: "Song of Wafting Fragrance" A skyful of autumnal light Deprives me more and more of my delight. The golden blooms tell me the Double Ninth is nigh. I try my autumn clothes plain, And taste new wine with green-ant bubbles old. A gust of wind comes by and by, And then a gust of rain, And then a gust of cold. The evening courtyard would appear So sad and drear. The bygones grieve me when I am sobered from wine. How can I bear the endless night. The empty bed and the moon bright! To hear the washerwomen pound the clothes, I pine, And then the crickets sing their song, And then the waterclock drips along. (许渊冲 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.059685 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.