英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李清照·《菩萨蛮·绿云鬓上飞金雀》英译

2009-12-28 13:05| 发布者: sisu04| 查看: 745| 评论: 0


绿云鬓上飞金雀,愁眉敛翠春烟薄。香阁掩芙蓉,画屏山几重?

窗寒天欲曙,犹结同心苣。啼粉污罗衣,问郎何日归?

Tune: "Buddhist Dancers"

On my green cloudlike hair a golden bird-pin flies down;
The thin vernal mist veils my eyebrows with a frown.
My lotuslike face in fragrant bower half seen,
How many hills are painted on the screen?

Dawn peeps into my window cold;
I weave a double heart, though might's grown old.
My silken dress is wet with tear on tear.
O when will you come back, O dear, my dear?

(许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.065000 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部