英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李清照·《浣溪沙·绣幕芙蓉一笑开》英译

2009-12-28 13:03| 发布者: sisu04| 查看: 1471| 评论: 0


绣幕芙蓉一笑开,斜偎宝鸭亲香腮,眼波才动被人猜。

一面风情深有韵,半笺娇恨寄幽怀,月移花影约重来。

Tune: "Silk-washing Stream"

Her lotuslike fair face brightens with a gleaming smile;
Beside a duck-shaded censer her fragrant cheeks beguile.
But when you see the winks,
You'll guess at what she thinks.

Her head inclined, her face
Reveals a hidden grace.
"To my regret," she writes, "you did not keep the date.
When flowers are steeped in moonlight, don't again be late!"

(许渊冲 译)

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.066318 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部