英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李璟·《浣溪纱·手卷真珠上玉钩》英译

2009-12-27 16:14| 发布者: sisu04| 查看: 605| 评论: 0


手卷真珠上玉钩,
依前春恨锁重楼。
风里落花谁是主?
思悠悠!

青鸟不传云外信,
丁香空结雨中愁。
回首绿波三楚暮,
接天流。

Tune: "Silk-washing Stream"

My hands have rolled pearl-screens up to their jade hooks.
Locked in my bower as before, how sad spring looks!
Who is reigning over flowers wafting in the breeze?
I brood over it without cease.

Blue birds bring no news from beyond the cloud: in vain
The lilac blossoms knot my sorrow in the rain.
I look back on green waves in twilight far and nigh:
They roll on as far as the sky.

(许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.070902 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部