英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李璟·《应天长》英译

2009-12-27 16:09| 发布者: sisu04| 查看: 557| 评论: 0


一钩初月临妆镜,
蝉鬓凤钗慵不整。
重帘静,层楼迥,
惆怅落花风不定。

柳堤芳草径,
梦断辘轳金井。
昨夜更阑酒醒,
春愁过却病。

Tune: "Endless as the Sky"

Before her mirror where a crescent moon peeps in,
She's too weary to dress her hair with phoenix pin.
From bowers to bowers
Curtains hang down with ease;
She's grieved to see flowers
Wafting in the breeze.

Dreaming of willow banks green with sweet grass,
She wakes to find no golden well with its windlass.
Sobered from wine at the dead of night still,
She feels more and sad with spring than ill.

(许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.066104 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部