英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李煜·《谢新恩·冉冉秋光留不住》英译

2009-12-27 16:01| 发布者: sisu04| 查看: 568| 评论: 0


冉冉秋光留不住,
满阶红叶暮。
又是过重阳,
台榭登临处。

茱萸香坠,
紫鞠气,
飘庭户,
晚烟笼细雨。
雍雍新雁咽寒声,
愁恨年年长相似。

Tune: "Gratitude for New Bounties"

Who could retain the autumn light fading away?
At dusk the marble steps are strewn with withered leaves.
The Double Ninth Day comes again;
The view from terrace and pavilion grieves.

Fragrance of dogwood spray
And smell of violet flowers
Waft in courtyards and bowers
Veiled in the grizzling mist and drizzling rain.
New-come wild geese cackle old songs chilly and drear.
Why should my longing look alike from year to year?

(许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.066163 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部