英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李煜·《相见欢·桃花谢了春红》英译

2009-12-26 23:01| 发布者: sisu04| 查看: 2525| 评论: 0


桃花谢了春红,
太匆匆。
无奈朝来寒雨晚来风。

胭脂泪,
相留醉,
几时重?
自是人生长恨水长东!

The Rouge-Colored Tear
(To the Tune of Xiangjianhuan)

Soon, the spring splendor fades
from the flowers
in the woods, too soon.
There's no stopping the chill rain at dawn,
or the shrill wind at night.

The memories of the rouge-colored
tears, of the stays overnight
amid cups...
When will all that happen again?
Life is long in sadness
as water keeps flowing and flowing east.

(裘小龙 译)

1234下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.072128 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部