英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李煜·《浣溪纱·红日已高三丈透》英译

2009-12-26 22:59| 发布者: sisu04| 查看: 620| 评论: 0


红日已高三丈透,
金炉次第添香兽,
红锦地衣随步皱。

佳人舞点金钗溜,
酒恶时拈花蕊嗅,
别殿遥闻箫鼓奏。

Tune: "Silk-washing Stream"

Above the thirty-foot-high flagpole shines the sun;
Incense is added to gold burners one by one;
Red carpets wrinkle as each dancing step is done.

Fair dancers let gold hairpins drop with rhythm fleet;
Drunk, maidens oft inhale the smell of flowers sweet;
From hall to hall fute's heard to play and drum to beat.

(许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.070827 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部