英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李煜·《喜迁莺》英译

2009-12-26 22:57| 发布者: sisu04| 查看: 607| 评论: 0


晓月坠,
宿云微,
无语枕边倚。
梦回芳草思依依,
天远雁声稀。

啼莺散,
余花乱,
寂寞画堂深院。
片红休扫尽从伊,
留待舞人归。

Tune: "Migrant Orioles"

The morning moon is sinking;
Few cloud are floating there.
I lean oft on my pillow with no word.
E'en in my dream I'm thinking
Of the green grass of fair,
But no wild geese afar are heard.

No more oriole's song,
Late vernal blossoms whirl round.
In courtyard as in painted hall
Solitude reigns the whole night long.
Don't sweep away the fallen petals on the ground!
Leave them there till the dancer comes back from the ball!

(许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.064966 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部