英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李煜·《采桑子·亭前春逐红英尽》英译

2009-12-26 22:55| 发布者: sisu04| 查看: 615| 评论: 0


亭前春逐红英尽,
舞态徘徊。
细雨霏微,
不放双眉时暂开。

绿窗冷静芳音断,
香印成灰。
可奈情怀,
欲睡朦胧入梦来。

Tune: "Song of Picking Mulberries"

Red blooms are driven down by the departing spring,
Dancing while lingering.
Though in the drizzling rain
I try to unknit my eyebrows, they're knit again.

No message comes to lonely windows all the day,
The incense burned to ashes grey.
How can I from spring thoughts be free?
I try to sleep, but in my dream spring comes to me.

(许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.063289 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部