英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李煜·《阮郎归》英译

2009-12-26 22:49| 发布者: sisu04| 查看: 633| 评论: 0


东风吹水日衔山,
春来长是闲。
落花狼籍酒阑珊,
笙歌醉梦间。

佩声悄,晚妆残,
凭谁整翠鬟?
留连光景惜朱颜,
黄昏独倚阑。

Tune: "The Lover's Return"

Beyond wind-rippled water hills swallow the sun;
Spring's come, still nothing can be done.
Fallen blooms run riot; wine drunk,
Drowned in flute songs, in dream the princess is sunk.

Without a word.
No tinkling heard,
Her evening dress undone.
For whom has she to dress her hair?
With fleeting time will fade the fair.
Alone she leans on rails before the dying sun.

(许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.065266 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部