英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李煜·《菩萨蛮·铜簧韵脆锵寒竹》英译

2009-12-26 22:18| 发布者: sisu04| 查看: 1240| 评论: 0


铜簧韵脆锵寒竹,
新声慢奏移纤玉。
眼色暗相钩,
秋波横欲流。

雨云深绣户,
来便谐衷素。
宴罢又成空,
魂迷春梦中。

Tune: "Buddhist Dancers"

The crisp bamboo with brass reeds tinkles in cold air;
New music is slowly played by her fingers fair.
In secret we exchange amorous looks;
Like autumn waves desire o'erflows its nooks.

Clouds bring fresh showers for the thirsting flowers
And gratify the sweet desire of ours.
After the feast all vanishes, it seems;
Still is my soul enchant'd in vernal dreams.

(许渊冲 译)

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.079698 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部