西风一夜剪芭蕉,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 倦眼经秋耐寂寥。 强把心情付浊醪。 读《离骚》, 愁似湘江日夜潮。 Tune: “Remembering the Prince” (Yi Wang-sun) By Nalan Singde All night the west wind cuts the banana leaves; through the autumn, wearied eyes have endured the loneliness. Grudgingly, I give myself up to the unstrained wine. While reading the Li Sao, my sorrow resembles, day after day, night after night, the Xiang River tides. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.064050 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.