英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

纳兰性德·《忆王孙·西风一夜》英译

2009-12-26 22:06| 发布者: sisu04| 查看: 941| 评论: 0

摘要: Wihiam Golightly 译

西风一夜剪芭蕉,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

倦眼经秋耐寂寥。

强把心情付浊醪。

读《离骚》,

愁似湘江日夜潮。

 

Tune: “Remembering the Prince”

(Yi Wang-sun)

By Nalan Singde

 

All night the west wind cuts the banana leaves;

through the autumn, wearied eyes have endured the loneliness.

Grudgingly, I give myself up to the unstrained wine.

While reading the Li Sao,

my sorrow resembles,

day after day, night after night,

the Xiang River tides.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.064050 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部