英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

晏殊·《浣溪沙·一曲新词酒一杯》英译

2009-12-16 19:45| 发布者: patrick| 查看: 1367| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译

一曲新词酒一杯,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

去年天气旧亭台。

夕阳西下几时回?

 

无可奈何花落去,

似曾相识燕归来。

小园香径独徘徊。

 

Silk-Washing Stream

Yan Shu

 

A song filled with new words, a cup filled with old wine,

The bower is last year's, the weather is as fine.

Will last year reappear as the sun on decline?

 

Deeply I sigh for the fallen flowers in vain;

Vaguely I seem to know the swallows come again.

In fragrant garden path alone I still remain.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.082089 second(s), 12 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部