英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

晏几道·《浣溪沙·二月和风》英译

2009-12-16 19:31| 发布者: patrick| 查看: 1065| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译

二月和风到碧城,

万条千缕绿相迎。

舞烟眠雨过清明。

 

妆镜巧眉偷叶样,

歌楼妍曲借枝名。

晚秋霜霰莫无情。

 

Silk-Washing Stream

Yan Jidao

 

The gentle breeze of second moon has greened the town.

Thousands of your branches swing and sway up and down.

You dance in mist and sleep in rain on Mourning Day.

 

Ladies pencil their brows to imitate your leaf.

Songstresses sing your song to diminish their grief.

Late autumn frost, why delight in willows' decay?

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.065813 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部