英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王观·《木兰花令》英译

2009-12-16 19:29| 发布者: patrick| 查看: 865| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

铜驼陌上新正后,

第一风流除是柳。

勾牵春事不如梅,

断送离人强似酒。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

东君有意偏撋就,

惯得腰肢真个瘦。

阿谁道你不思量,

因甚眉头长恁皱。

 

Song of Magnolia Flower

Wang Guan

 

On the pathway after the spring day

The first to waft in breeze are willow trees,

Not so attractive to spring as mume blooms divine

But to those who part more heart-breaking than wine.

 

The Sun God in the East has for you a love tender;

He's fond of your waist slender.

No lady could forget you now

When she unknits her leaf-like brow.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.066430 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部