英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

欧阳修·《采桑子·群芳过后》英译

2009-12-16 12:35| 发布者: patrick| 查看: 1493| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译
群芳过后西湖好,
狼籍残红,
飞絮蒙蒙 ,
垂柳栏杆尽日风。

笙歌散尽游人去,
始觉春空。
垂下帘栊 ,
双燕归来细雨中。

Gathering Mulberry Leaves (III)
Ouyang Xiu

All flowers have passed away, West Lake is quiet;
The fallen blooms run riot.
Catkins from willow trees
Beyond the railings fly all day, fluffy in breezes.

Flute songs no longer sung and sightseers gone,
I begin to feel spring along.
Lowering the blinds in vain,
I see a pair of swallows come back in the rain.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.063449 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部