英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

吴潜·《鹊桥仙》英译

2009-12-15 22:46| 发布者: patrick| 查看: 689| 评论: 0


扁舟昨泊,
危亭孤啸,
目断闲云千里。
前山急雨过溪来,
尽洗却、人间暑气。

暮鸦木末,
落凫天际,
都是一团秋意。
痴儿騃女贺新凉,
也不道、西风又起。

Immortals at the Magpie Bridge

Wu Qian

I moor my boat and then I croon
Beneath the high pavilion alone.
I stretch my eyes
To see for miles and miles clouds rise.
The hasty rain sweeps from the hills
Across the rills.

At dusk the crows perch on top of the trees;
From the horizon come the wild geese.
They bring the fresh autumnal air;
My children are fond of the fresh cool here and there.
They do not see the rise again of the west breeze.

    (许渊冲、许明)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.093630 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部