夜何其。江南路绕重山,心知漫与前期。奈向灯前堕泪。肠断萧娘,旧日书辞。犹在纸。雁信绝,清宵梦又稀。 Bamboos in West Garden Zhou Bangyan Floating clouds protect the moon bright, They will not let the red door be steeped in her light. Rats under the dark wall are seen, Through the torn window fireflies pass, And flit in stealth by window screen. Autumn is deep, alas! I stand on the grass In the shade of the evergreen trees, My sleeves feel the soft breeze. How old is night? A long way winds across mountains to southern shore. How could you keep the date of yore? How can I not shed tears by candlelight To think with broken heart of you And read your oldened billet-doux? No more wild geese will bring your letter to me. Can dreams no lonely night be free? (许渊冲、许明 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.065176 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.