英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

周邦彦·《四园竹》英译

2009-12-14 23:06| 发布者: patrick| 查看: 904| 评论: 0


浮云护月,未放满朱扉。鼠摇暗壁,萤度破窗,偷入书帏。秋意浓,闲伫立,庭柯影里。好风襟袖先知。

夜何其。江南路绕重山,心知漫与前期。奈向灯前堕泪。肠断萧娘,旧日书辞。犹在纸。雁信绝,清宵梦又稀。

Bamboos in West Garden

Zhou Bangyan

Floating clouds protect the moon bright,
They will not let the red door be steeped in her light.
Rats under the dark wall are seen,
Through the torn window fireflies pass,
And flit in stealth by window screen.
Autumn is deep, alas!
I stand on the grass
In the shade of the evergreen trees,
My sleeves feel the soft breeze.

How old is night?
A long way winds across mountains to southern shore.
How could you keep the date of yore?
How can I not shed tears by candlelight
To think with broken heart of you
And read your oldened billet-doux?
No more wild geese will bring your letter to me.
Can dreams no lonely night be free?

    (许渊冲、许明 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.065176 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部