英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

杨万里·《昭君怨·咏荷上雨》英译

2009-12-14 22:54| 发布者: patrick| 查看: 1250| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

午梦扁舟花底,

香满西湖烟水。

急雨打篷声,

梦初惊。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

却是池荷跳雨,

散了真珠还聚。

聚作水银窝,

泛清波。

 

Lament of a Fair Lady

Raindrops on Lotus Leaves

Yang Wanli

 

I nap at noon in a leaflike boat beneath lotus flowers;

Their fragrance spreads over mist-veiled West Lake.

I hear my boat’s roof beaten by sudden showers,

And startled, I awake.

 

I find on lotus leaves leap drops of rain;

Like pearls they scatter and get together again.

They melt then into liquid silver

Flowing down the rippling river.

 

许渊冲、许明


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.061192 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部