梦湘云,吟湘月,吊湘灵。有谁见、罗袜尘生。凌波步弱,背人羞整六铢轻。娉娉袅袅,晕娇黄、玉色轻明。 香心静,波心冷,琴心怨,客心惊。怕佩解、却返瑶京。杯擎清露,醉春兰友与梅兄。苍烟万顷,断肠是、雪冷江清。 The Golden Statue with Plate of Dew The Daffodil Gao Guanguo Like Southern cloud in dream, Singing of the Southern moon, Who mourns for the fairy queen alone? Who has seen on the stream Her stainless silk socks white Treading on waves with steps light? Turning' her back to strip off, She's slender and tender for man to love. She faints in charming yellow hue Like a jade bright in view. Her sweet heart is tranquil Amid waves chill. A lute complains, Her heart feels pains. I am afraid Rid of her pendants of jade, She would return to fairy bower. Holding a cupful of clear dew, She'd drink with orchid and mume flower. Mist-veiled for miles and miles till out of view, It breaks her dream To see the snow-clad clear stream. (许渊冲、许明 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.067349 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.