英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

高观国·《金人捧露盘·水仙花》英译

2009-12-14 22:51| 发布者: patrick| 查看: 704| 评论: 0


梦湘云,吟湘月,吊湘灵。有谁见、罗袜尘生。凌波步弱,背人羞整六铢轻。娉娉袅袅,晕娇黄、玉色轻明。

香心静,波心冷,琴心怨,客心惊。怕佩解、却返瑶京。杯擎清露,醉春兰友与梅兄。苍烟万顷,断肠是、雪冷江清。

The Golden Statue with Plate of Dew

The Daffodil

Gao Guanguo

Like Southern cloud in dream,
Singing of the Southern moon,
Who mourns for the fairy queen alone?
Who has seen on the stream
Her stainless silk socks white
Treading on waves with steps light?
Turning' her back to strip off,
She's slender and tender for man to love.
She faints in charming yellow hue
Like a jade bright in view.

Her sweet heart is tranquil
Amid waves chill.
A lute complains,
Her heart feels pains.
I am afraid
Rid of her pendants of jade,
She would return to fairy bower.
Holding a cupful of clear dew,
She'd drink with orchid and mume flower.
Mist-veiled for miles and miles till out of view,
It breaks her dream
To see the snow-clad clear stream.

    (许渊冲、许明 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.067349 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部