恨不能开,开时又背。春寒只了房栊闭。待他晴后得君来,无言掩帐羞憔悴。 Treading on Grass Crabapple Flowers Viewed in Rain Liu Chenweng Ill-fated beauty in view, How can I not fall in love with you? I’m broken-hearted to see you fade. In wind and rain fine day's no more; You've shed all rouged tears by the balustrade. To my regret you are not in full bloom When you're in bloom, I fall in gloom. For spring is cold and I must shut the door. When the day's fine, I see you sigh, Wordless, veiled by the screen, languid and shy. (许渊冲、许明 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.063071 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.