父老犹记宣和事,抱铜仙、清泪如水。还转盼、沙河多丽。滉漾明光连邸第,帘影冻、散红光成绮。月浸葡萄十里,看往来神仙才子,肯把菱花扑碎。 肠断竹马儿童,空见说、三千乐指。等多时、春不归来,到春时欲睡。又说向灯前拥髻,暗滴鲛珠坠。便当日亲见《霓裳》,天上人间梦里。 The Precious tripod Liu Chenweng On vernal ride in dresses bright, Men trod in the moonlight, With colored banners casting shadows on the fair. Lo! Singing bowers here and dancing terrace there, And gust on gust Of fragrant dust Rising form 'neath the lotus feet. When flutes ceased their songs sweet, The lovers went away with phoenix bells ringing. They need not fear the watchmen's blame for being drunk. Why was imperial road in silence sunk? It was because the famous songstress was singing. Old folks remember the crowned kings in tears Left the northern capital for the frontiers. But if they turned their eyes, They're see the Sandy River Pool So beautiful, On ripples green The shadows of mansions fall and rise. When shadows moved upon the screen, Into brocade were woven colors bright. For miles the waves looked like green grapes steeped in moonlight. The talents coming to and fro would fear to break The mirror of West Lake. The children riding hobby horse have heard in vain: None of three thousand musical fingers remain. We wait long for spring which comes not till we’re to sleep. Like the unhappy lady in sad plight, Holding her chignon by lamplight And shedding pearly tears, I'd weep. Even if I witnessed the Dance of Rainbow Cloak, The earthly paradise would melt like dream or smoke. (许渊冲、许明 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.064285 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.