英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

张炎·《水龙吟·白莲》英译

2009-12-12 20:42| 发布者: patrick| 查看: 414| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

仙人掌上芙蓉,

涓涓犹滴金盘露。

轻装照水,

纤裳玉立,

飘飘似舞。

几度销凝,

满湖烟月,

一汀鸥鹭。

记小舟夜悄,

波明香远,

浑不见、

花开处。

 

应是浣纱人妒。

褪红衣、

被谁轻误?

闲情淡雅,

冶姿清润,

凭娇待语。

隔浦相逢,

偶然倾盖,

似传心素。

怕湘皋佩解,

绿云十里,

卷西风去。

 

Water Dragon Chant

To the White Lotus

Zhang Yan

 

The lotus in the fairy’s hand

Drips drops of dew on golden tray.

Mirrored on water, your light dress aglow,

Like jade in a fine robe you stand

As a dancer you swing and sway.

From time to time you fade and blow,

When the lake is veiled in mist or steeped in moonlight,

And gulls and herons perch on the sand.

Remember my leaflike boat in a quiet night

On clear waves where fragrance spreads far,

White dressed I cannot find where you are.

 

Even the beauty should envy you,

When you take your rosy dress off.

Who would not fall with you in love?

You are elegant at leisure

Or charming with pleasure.

You fascinate as if you would speak anew.

I see you in the lake in view:

Sometimes you lean apart

As if you would open your heart,

But when the west wind blows, I’m afraid,

With your cloudlike green leaves you would fade.

 

(许渊冲、许明 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:14 , Processed in 0.068813 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部