英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

晏几道·《思远人·红叶黄花》英译

2009-12-12 11:44| 发布者: patrick| 查看: 1125| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译

红叶黄花秋意晚,

千里念行客。

飞云过尽,

归鸿无信,

何处寄书得?

 

泪弹不尽临窗滴。

就砚旋研墨。

渐写到别来,

此情深处,

红笺为无色。

 

Thinking of the Far-off One

Yan Jidao

 

Red leaves and yellow blooms fall, late autumn is done,

I think of my far-roving one.

Gazing on clouds blown away by the breeze

And messageless wild geese,

Where can I send him word under the sun?

 

My endless tears drip down by windowside

And blend with ink when they’re undried.

I write down the farewell we bade;

My deep love impearled throws a shade

On rosy papers and they fade.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:14 , Processed in 0.071079 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部