巴子城头青草暮, 巴山重叠相逢处。 燕子占巢花脱树。 杯且举, 瞿堂水阔舟难渡。 天外吴门青雪路, 君家正在吴门住。 赠我柳枝情几许。 春满缕, 为君将入江南去。 Pride of Fishermen Farewell to Chen Gongpi Zhang
Xian By
western city wall at dusk the grass grows green, The
western hills on hills where we met form a screen. The
swallows in the nest, flowers fall from the tree. We
drink wine cup in hand, It’s
hard to sail between the cliffs for our homeland Your
home at citygate and mine by riverside, They
are not separated by a river wide. How
deep your love to break a willow twig for me It’s
filled with spring, |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:14 , Processed in 0.067495 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.