英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

张先·《渔家傲·和程公辟赠别》英译

2009-12-12 11:42| 发布者: patrick| 查看: 1291| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

巴子城头青草暮,

巴山重叠相逢处。

燕子占巢花脱树。

杯且举,

瞿堂水阔舟难渡。

 

天外吴门青雪路,

君家正在吴门住。

赠我柳枝情几许。

春满缕,

为君将入江南去。

 

Pride of Fishermen

Farewell to Chen Gongpi

Zhang Xian

 

By western city wall at dusk the grass grows green,

The western hills on hills where we met form a screen.

The swallows in the nest, flowers fall from the tree.

We drink wine cup in hand,

It’s hard to sail between the cliffs for our homeland

 

Your home at citygate and mine by riverside,

They are not separated by a river wide.

How deep your love to break a willow twig for me

It’s filled with spring,

A spring to your home on the southern shore I’ll bring.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:14 , Processed in 0.067495 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部