英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

张先·《相思令》英译

2009-12-12 11:41| 发布者: patrick| 查看: 1109| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译

蘋满溪。

柳绕堤。

相送行人溪水西。

回时陇月低。

 

烟霏霏。

风凄凄。

重倚朱门听马嘶。

寒鸥相对飞。

 

Song of Longing

Zhang Xian

 

Duckweeds float on the brook in view;

The bank flanked with willow trees.

West of the brook I bade my lord adieu;

Back, I see the waning moon freeze.

 

Veiled in mist grey

And dreary breeze,

Leaning again on the door, I hear the horse neigh,

And see the gulls white two by two in flight.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:14 , Processed in 0.096959 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部