老夫既戒酒不饮,遇宴集,独醒其旁。坐客欲得小词,援笔为赋。 断送一生惟有, 破除万事无过。 远山横黛蘸秋波。 不饮旁人笑我。 花病等闲瘦弱, 春愁没处遮拦。 杯行到手莫留残。 不道月斜人散。 The Moon over the West River Written
for Wine after Abstinence Huang
Tingjian Nothing
dissipates life as you, Nor
rids it of sorrow new. Before
blue-hill-like brow and wave-like eye, I
should be laughed at if I don't drink my cup dry. For
no reason the flower fades. Could
I bar spring grief which invades? Leave
no cup in hand undrunk! |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:14 , Processed in 0.070240 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.