英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

黄庭坚·《南乡子·诸将说封侯》英译

2009-12-11 22:27| 发布者: patrick| 查看: 1308| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译

重阳日,宜州城楼宴集,即席作。

 

诸将说封侯,

短笛长歌独倚楼。

万事尽随风雨去,

休休,

戏马台南金络头。

 

催酒莫迟留,

酒味今秋似去秋。

花向老人头上笑,

羞羞,

白发簪花不解愁。

 

Song of a Southern Country

Written on Mountain-Climbing Day

Huang Tingjian

 

Generals talk of mobility or long;

I lean on balustrade, listening to flute song.

Everything will be gone with wind and rain,

In vain, in vain!

The golden bridle of the steed can't long remain.

 

Drink wine without delay!

It tastes as good now as last Mountain-Climbing Day.

Flowers would smile on an old man's head,

Blush and go red.

To rid of grief white hair with flowers will be wed.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:14 , Processed in 0.070348 second(s), 12 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部