英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

贺铸·《台城游·南国本潇洒》英译

2009-12-11 21:16| 发布者: patrick| 查看: 1333| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译

南国本潇洒,

六代浸豪奢。

台城游冶,

襞笺能赋属宫娃。

云观登临清夏,

璧月留连长夜,

吟醉送年华。

回首飞鸳瓦。

却羡井中蛙。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

访乌衣,

成白社。

不容车。

旧时王谢。

堂前双燕过谁家?

楼外河横斗挂,

淮上潮平霜下,

墙影落寒沙。

商女篷窗罅,

犹唱后庭花。

 

The Terrace Wall

He Zhu

 

Gallant the Southern land far and side,

Six Dynasties in opulence vied.

Wine, woman and song on Terrace Wall,

Eight beauties wrote verse in palace hall.

In summer clear they mounted the cloud-scraping height,

Under the jadelike moon they loitered in long night,

They drank and crooned the years away.

Leaving the lovebirds tiles pell-mell

They tried to hide like frogs in a well.

 

On street of mansions overgrown with grass

No cabs could pass.

The swallows in the mansions of bygone days.

In whose hall now do they stay?

Over the tower the Silver River bars the sky,

The Plough hangs high.

The tide runs up and down on frosty River Huai.

The shadow of townwalls on cold sand falls.

Through the window gap of the bower

I see the songstress sing the “Backyard Flower.”


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:14 , Processed in 0.067729 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部