英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 翻译比赛 口译比赛 查看内容

“通译杯”四川省翻译大赛口译比赛启事

2011-10-26 13:43| 发布者: sisu04| 查看: 2257| 评论: 0|来自: 四川省译协

摘要: “通译杯”口译大赛

适应四川省口译(中高级交同传)市场需求,为发现本土口译人才,鼓励英语爱好者学习口译,并帮助其规划翻译职业发展道路,四川省翻译工作者协会联合成都通译翻译机构、省译协高校协作网,与第二届“《英语世界》杯”翻译(笔译)大赛同时举办第一届“通译杯”口译大赛,携手《英语世界》杂志社、成都市外办外事服务中心、成都全球多语信息转换中心、成都市外商投资企业协会,以及四川大学、西南交大、电子科大、西南财大等省内各大高校外国语学院,致力于把大赛打造成为四川省最大规模、最具权威性的翻译赛事,结合成都通译翻译外事实践平台的大量优质资源,为英语学习者和爱好者开通翻译职业发展的高效直通车。

 

主办:四川省翻译工作者协会

承办:成都通译翻译机构、四川省译协高校协作网

协办:《英语世界》杂志社、成都市外办外事服务中心、成都全球多语信息转换中心、成都市外商投资企业协会

<?xml:namespace prefix = o /> 

支持单位:

四川大学外国语学院、西南交通大学外国语学院、电子科技大学外国语学院、

四川师范大学外国语学院、成都体育学院外语系、西南财经大学外国语学院、

西南民族大学外国语学院、成都中医药大学外国语学院、成都理工大学外国语学院、

成都信息工程学院外国语学院、西南石油大学外语学院、川外成都学院

 

大赛宗旨:增强翻译专业技能,开通翻译职业发展直通车

           

颁奖典礼暨2011四川省翻译职业发展高端论坛

 

四川省翻译大赛的举办旨在适应四川省口译(中高级交同传)市场需求,发现本土口译人才,鼓励英语爱好者学习口译,帮助其规划翻译职业发展道路,为英语学习者和爱好者开通翻译职业发展的高效直通车。因此大赛的主要推动者成都通译翻译机构整合十余年在翻译领域积累的高端外事实践平台之优质和丰富资源,为广大翻译学习者提供一个机会,可以直接聆听川内众多高端外事窗口单位或组织负责人对翻译市场的展望和期许、对翻译人才的需求和要求,以便更好更有效地指导翻译外事人才快速成长起来。

论坛还设有问答环节,学生可直接向相关领导、翻译专家、外事部门负责人等嘉宾互动交流。

2011四川省翻译职业发展高端论坛年末巨献!

           

参加论坛并发表演讲的嘉宾有:

 

中国外文局全国翻译资格考试中心副主任 卢敏

《英语世界》杂志社 副社长魏令查

四川省贸促会副会长 易阳,

成都市博览局副局长、成都市贸促会副会长 王欣

成都市投资促进委员会处长 苏洪

成都外事服务中心主任 王光亮

美国驻成都总领事馆商务官员 崔世扬

加中贸易理事会首席代表 石峰

中国西南美国商会主席 王晓东

中国欧盟商会成都首席代表 周玥

欧盟项目孵化中心副总经理 罗咏

成都外商投资企业协会秘书长 袁昕

成都市全球多语转换中心 袁峻

以及四川省翻译协会的领导专家,各大学外国语学院的领导、优秀翻译、优秀教师参加。

           

比赛报名

 

比赛报名限四川省内高等院校、高职院校本、专科大学生、硕士生、博士生。

本届比赛语种为英语。

报名地点在收到省译协发文(比赛启事)的高校外语学院。

报名截止时间是20111120日晚上10,以发送报名参赛者名单至以下邮箱的时间为准:447081812@qq.com

报名费20,各报名点代收,并于20111120日晚上10点前汇入以下银行账户(代理经费自行扣除):

 

户名:贺晓荣

建行 6227 0038 1391 0194 774

开户银行:建行成都市岷江支行东门大桥分理处

  

比赛形式

 

1、比赛共分两轮,第一轮初赛,于统一时间(11月下旬)在各校比赛点进行,考题统一命题、管理。

2、初赛着重考察学生听力能力,题目以选择题(multiple choice)与总结题(summary)为主,难度参考CATTI三级口译综合能力。

3、第二轮决赛,统一面试比赛。参加决赛的是经第一轮初赛选拔的优秀选手,选拔比例按照实际报名人数制定。决赛结果按照比例评选出特等、一等、二等、三等奖若干,考题统一命题、管理。

4、决赛共分两场,第一场由选手抽签决定比赛顺序与翻译方向(英-中、中-英),主要形式为对话口译,即:外方中方各一位代表,就环境相关问题(本届比赛主题)进行深入讨论。

5、决赛第一场比赛结束之后,选出选手参加第二场比赛;由评委代表简略评价第一场选手的表现;于此同时,选手抽签决定比赛顺序与翻译方向。

6、决赛第二场比赛以考查选手应变能力为主。讲者很可能有浓重口音,或语速过快,或不知道停顿,选手则应根据突发事件应用相应对策,顺利完成翻译任务。

7、决赛第二场选手中产生一名特等奖,其他均为一等奖。

8、二等、三等奖依据其余选手上半场的得分评定。

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.068569 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部