英译中部分:
His eyes were excitedly glued to
the table, on which were laid out many beers, some refreshments, books, and
accessories, in artistic disorder.
中译英部分:
随着一阵欢快的钢琴声从田野里飘来,向日葵似乎也荡漾着金黄色的幸福。
上述两部分分开评奖,参赛者可任选其一进行翻译。译文请在2013年4月10日前在网上提交,网址是:http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或者用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号新东方南楼19层《新东方英语》编辑部“翻译擂台”收,邮编为100080,截止日期为4月10日(以邮戳为准)。我们将隔期刊登有关译文的详细评点,并评出若干名最佳译手(奖品:《舌尖上的智慧——美国名校最佳毕业演说》)和潜力译手(奖品:《一书一世界:不容错过的35部外国现当代小说赏析》)。快来一试身手吧! |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.059502 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.