英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 翻译比赛 笔译比赛 查看内容

第二届连士升杯国际汉译英大赛

2012-9-3 21:17| 发布者: sisu04| 查看: 2820| 评论: 0|来自: 海外英语

摘要: “连士升杯”国际汉译英大赛

2011年,《海外英语》杂志社成功举办了“第一届连士升杯青少年国际汉译英大赛”,在读者朋友中引起了不小的反响。应广大读者朋友的强烈要求,在新学期开学之际,我刊再次联合“连士升青少年文学基金”举办第二届翻译大赛。此次大赛仍采用汉译英的方式,旨在促进大家的英语语言输出能力。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

参赛对象

 

在校学生,国籍不限,年龄不超过30(以201211日为准)。

 

比赛要求

 

准确表达原文主旨,行文流畅、完整,同时符合英语表达习惯。

 

奖项设置

 

一等奖1 获奖证书(盖有杂志社和基金会的章);10pad1200元)+套书&全年杂志(300元)+沪江学习卡(1000元),总价值2500元;

二等奖2 获奖证书;7pad800元)+套书&全年杂志(200元)+沪江学习卡(500元),总价值1500元;

三等奖5 获奖证书;皂美舍礼包(200元)+套书&全年杂志(150元)+沪江学习卡(300元),总价值650元;

鼓励奖10 获奖证书;皂美舍礼包(50元)+全年杂志+合订本(100元)+沪江学习卡(200元),总价值350

 

译文请发送至oenglish@163.com,来搞截止日期为20121231

 

注意:译文一律以附件的形式发送,题目请按如下格式填写“连士升杯—姓名”。另外,请在参赛译文下方注明姓名、学校、电话和e-mail,谢谢合作!

 

比赛原文(参赛选手请任选一篇进行翻译)

 

《海滨寄简》<天宝集>11

 

《红楼梦》的立场是我手写我口,只想把自己亲见、亲闻、亲经验的事体情理写出来,绝不模仿他人,再进一步,书中虽以宝黛的风流韵事为主干,但是乐而不淫,深得纯文艺的主旨。

 

其实,文学的精华在于创造,有创造才有生命、有血肉、有灵魂。曹雪芹很深刻地了解这一点。

 

我常觉得,科学技术的进步,是日新月异。在战后短短的几十年间,杀人的武器越来越凶猛,可是在文学和艺术方面,大有“江郎才尽”的感觉。四十年来新文艺的播种、耕耘、培植,到如今,还没有产生一种像《红楼梦》那样的作品。尽管现在的科学技术人才,敢胆讥笑三十年、二十年、甚至十年前的专家为幼稚。但是,还没有一个文艺工作者可以拿出一部作品来跟二百年前的《红楼梦》较量高低。

 

 

《海滨寄简》<地灵集>45

 

我时常引以自豪的,就是你们六个人,没有一个有虚荣心。生活简朴,吃苦耐劳,这种作风无论在任何环境下,都能够适应。

 

我在社会任事三十多年,所见大小人物颇不少,凡事自奉菲薄的人,他才神志请命,有守有为。此外,他才余勇可贾地乐意帮忙别人。另一方面,凡事自奉奢侈的人,他老是寅吃卯粮,愁眉不展。初到社会任事时,马上用分期付款的方法、买辆单车,过了不久,单车更换电单车,过了不久,电单车更换汽车。收入一百元,花用二百元;收入一千元,花用二千元。收入越多,债台筑得越高,结果,非搞得信用完全破产不可。在这种情形下,自顾还来不及,哪里还有余力帮忙别人。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.059900 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部