竞赛需知:<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> a) 感兴趣参加此次翻译竞赛的同学,请在北京时间2月23号下午5点前将答案发至:roghawk@essex.ac.uk和tangyu@essex.ac.uk; b) 在邮件标题标明“Chinese translation competition - part 1”,并将此微博活动信息转发@给你的三位好友。 c) Roger Hawkins先生的评语将于3月1日之前返回给选手。 d) 埃塞克斯大学官方微博地址:http://www.weibo.com/universityofessex; e) 第二部分的比赛将于3月12日至15日进行,敬请关注我们。更多具体比赛规则,请点击这里参见埃塞克斯大学中文官网。 f) 请在你的邮件中附带并填写下列表格信息,以便我们在活动结束后和你确定获奖信息。 表格下载网址:http://www.essex.cn/uploads/soft/120220/1_1133467191.doc 比赛题目第一部分 请自由翻译下列两个句子: (a) 英译中 Britain is simultaneously ancient and modern. But unlike the US we have no manifest destiny to inspire us, and unlike France we have no cohesive sense of statehood to guide us. (b) 中译英 在未来的10年中,隐私的概念将会重新定位,个人与公众之间的界限将具有更严格的定义。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.059326 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.