英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 翻译词汇 查看内容

中央文献重要术语译文发布(2016年第六期)(英、俄、法、日、西、德、阿文版)

2016-8-20 01:21| 发布者: sisu04| 查看: 438| 评论: 0|来自: 中央编译局

摘要: 本期围绕开放发展主题,从《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》(以下简称《建议》)中挑选了17条术语,涉及开放发展的原则、方针以及实现开放发展的战略布局和重要举措等内容。

共商共建共享原则

 

[英文] the principle of achieving shared growth through discussion and collaboration

 

[俄文] принцип «совместные консультации, совместное строительство и совместное использование»

 

[法文] principe de la participation égale à la négociation, l’exécution et la jouissance // principe de consultations réciproques, d’engagement commun et de partage des fruits

 

[日文] 共同協議共同建設共同享受の原則

 

[西文] principio de la deliberación en común, la construcción conjunta y el codisfrute

 

[德文] Prinzip der gemeinsamen Konsultation, des gemeinsamen Aufbaus und der gemeinsamen Teilhabe

 

海外利益保护体系

 

[英文] protection of Chinese interests overseas

 

[俄文] система защиты интересов за рубежом

 

[法文] système de protection des intérêts chinois à l’étranger

 

[日文] 海外利益保護体系

 

[西文] sistema para la protección de nuestros intereses en el extranjero

 

[德文] Schutzsystem für Interessen im Ausland

 

国际产能和装备制造合作

 

[英文] international cooperation on production capacity and equipment manufacturing

 

[俄文] международное сотрудничество в сфере производственных мощностей и производства оборудования

 

[法文] coopération internationale en matière de capacités de production et de fabrication de gros équipements

 

[日文] 生産能力設備製造をめぐる国際協力

 

[西文] cooperación internacional en materia de capacidad productiva y fabricación de equipos

 

[德文] internationale Zusammenarbeit in den Bereichen Produktionskapazität und Fertigungsindustrie

 

跨境电子商务

 

[英文] cross-border e-commerce

 

[俄文] трансграничная электронная коммерция

 

[法文] cybercommerce transfrontalier

 

[日文] クロスボーダー電子商取引

 

[西文] comercio electrónico transfronterizo

 

[德文] grenzüberschreitender elektronischer Handel

 

通关一体化

 

[英文] customs integration

 

[俄文] интеграция таможенных процедур

 

[法文] harmonisation des formalités de dédouanement

 

[日文] 通関の一元化

 

[西文] integración de despachos aduaneros

 

[德文] integrierte Zollabfertigung

 

优质优价

 

[英文] higher quality, higher price

 

[俄文] обеспечение высокого качества товаров и услуг и их оптимального ценообразования

 

[法文] produits de bonne qualité et à prix correct

 

[日文] 「優質優価(良質の製品にそれなりの価格をつける)」

 

[西文] a mejor calidad, mayor precio

 

[德文] Ausfuhren des hohen Niveaus in Qualität und Preis

 

“港人治港”

 

[英文] The people of Hong Kong govern Hong Kong.

 

[俄文] курс «Сянганом управляют сянганцы»

 

[法文] « administration de Hong Kong par les Hongkongais »

 

[日文] 「香港住民による香港管理」

 

[西文] “administración de Hong Kong por los hongkoneses”

 

[德文] „Hongkonger verwalten Hongkong“

 

“澳人治澳”

 

[英文] The people of Macao govern Macao.

 

[俄文] курс «Аомэнем управляют аомэньцы»

 

[法文] « administration de Macao par les Macanais »

 

[日文] 「澳門マカオ住民による澳門管理」

 

[西文] “administración de Macao por los macaenses”

 

[德文] „Macaoer verwalten Macao“

 

“两岸一家亲”

 

[英文] People on both sides of the Taiwan Straits are all of one family.

 

[俄文] концепция «два берега – одна семья»

 

[法文] « Les deux rives du détroit de Taiwan sont intimement liées comme les membres d’une famille. » // « Les habitants des deux côtés du détroit de Taiwan forment une seule famille. »

 

[日文] 「両岸は家族である」

 

[西文] (la idea de que) “ambas orillas del Estrecho somos de la misma familia”

 

[德文] Die Landsleute von den beiden Seiten der Taiwan-Straße sind Angehörige einer Familie.

12

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-9-12 06:25 , Processed in 0.079369 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部