英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 翻译词汇 查看内容

中央文献重要术语译文发布(第二期)(英、俄、法、日、西、德、阿文版)

2015-6-11 10:50| 发布者: sisu04| 查看: 1777| 评论: 0|来自: 中共中央编译局

摘要: 中央编译局中央文献重要术语译文审定委员会审定词汇

社会主义法治国家

 

[英文] socialist rule of law country; socialist country built on the rule of law

 

[俄文] правовое социалистическое государство

 

[法文] état de droit socialiste

 

[西文] el Estado de derecho socialista

 

[日文] 社会主義法治国家

 

[德文] der sozialistische Rechtsstaat

 

建设法治中国

 

[英文] build a rule of law China

 

[俄文] построение Китая как правового государства

 

[法文] construire une Chine fondée sur les lois; faire de la Chine un état de droit

 

[西文] la construcción de una China regida por la ley

 

[日文] 法治中国の建設

 

[德文] der rechtsstaatliche Aufbau in China

 

依法治国

 

[英文] law-based governance of the country

 

[俄文] управление государством на правовой основе; обеспечение верховенства закона в государственном управлении; управление государством на основе закона

 

[法文] gouvernement de l’état en vertu de la loi

 

[西文] la gobernación del país según la ley

 

[日文] 法に基づく国家統治(ガバナンス)

 

[德文] die gesetzesgemäße Verwaltung des Staates

 

依法执政

 

[英文] law-based exercise of state power

 

[俄文] отправление государственной власти на основе закона

 

[法文] exercice du pouvoir dans le respect de la loi

 

[西文] el ejercicio del gobierno con arreglo a la ley

 

[日文] 法に基づく執政

 

[德文] die gesetzesgemäße Regierungsführung

 

依法行政

 

[英文] law-based administration of government

 

[俄文] обеспечение законности в деятельности правительства

 

[法文] conduite des affaires administratives dans le respect de la loi

 

[西文] el desempeño de las funciones gubernamentales según la ley

 

[日文] 法に基づく行政

 

[德文] die gesetzesgemäße Ausübung der Administration

 

依宪治国

 

[英文] governance of the country on the basis of its constitution

 

[俄文] управление государством на конституционной основе; обеспечение верховенства Конституции в государственном управлении

 

[法文] gouvernement de l’état dans le strict respect de la Constitution

 

[西文] la gobernación del país de acuerdo con la Constitución

 

[日文] 憲法に基づく国家統治(カバナンス)

 

[德文] den Staat im Rahmen der Verfassung verwalten

 

宪法日

 

[英文] Constitution Day

 

[俄文] День Конституции

 

[法文] Journée de la Constitution

 

[西文] Día de la Constitución

 

[日文] 憲法日

 

[德文] Tag der Verfassung

 

法律是治国之重器,良法是善治之前提。

 

[英文] The law is of great value in the governance of a country, and good laws are a prerequisite for good governance.

 

[俄文] Закон – важнейшее средство управления страной, а хороший закон – предпосылка хорошего управления.

 

[法文] Les lois sont le principal instrument de gouvernement, les bonnes lois sont la condition préalable du bon gouvernement.

 

[西文] Las leyes constituyen un importante instrumento para gobernar el país, y unas buenas leyes son la premisa para una buena gobernación.

 

[日文] 法律は国家統治(ガバナンス)の宝であり、良き法律は善き統治(ガバナンス)の前提である

 

[德文] Das Gesetz ist das wichtige Instrument zur Verwaltung des Staates und ein gutes Gesetzeswerk ist die Voraussetzung für eine gute Regierungsführung.

 

法治体系

 

[英文] rule of law system

 

[俄文] правовая система

 

[法文] système de l’état de droit

 

[西文] el sistema del imperio de la ley

 

[日文] 法治体系

 

[德文] das rechtsstaatliche System

 

于法有据

 

[] 重大改革于法有据。

 

[英文] have a legal basis

 

All of our major reforms should have a legal basis.

 

[俄文] правовое обоснование; обеспечение юридической обоснованности; опора на букву закона

 

Нужно обеспечивать юридическую обоснованность важнейших реформ.

 

[法文] posséder une base légale

 

Toutes les réformes importantes doivent posséder une base légale.

 

[西文] tener la ley como fundamento

 

Toda reforma importante tiene la ley como fundamento.

 

[日文] 法的根拠がある

 

重要な改革には法的根拠がある。

 

[德文] die nötigen gesetzlichen Grundlagen bestehen

 

Für die wichtigen Reformmaßnahmen bestehen die nötigen gesetzlichen Grundlagen.

 

法治国家、法治政府、法治社会一体建设

 

[英文] a holistic approach to strengthening the rule of law in the country, in its government, and in society

 

[俄文] интегральное построение правового государства, правительства и общества

 

[法文] assujettir l’appareil d’état, l’Administration et la société au règne des lois

 

[西文] la construcción, como un todo único, de un Estado, un gobierno y una sociedad regidos por la ley

 

[日文] 法治国家法治政府法治社会の三位一体建設

 

[德文] integrativer Aufbau des Rechtsstaates, der rechtsstaatlichen Regierung und einer Gesellschaft mit Rechtsbindung


12下一页
4

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

收藏 邀请

相关阅读

QQ|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-7-24 15:18 , Processed in 0.066180 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2015 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部