英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 翻译词汇 查看内容

日本首相野田佳彦访华相关词汇

2011-12-27 01:11| 发布者: sisu04| 查看: 946| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: The Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda starts a two-day official visit to China at the invitation of Premier Wen Jiabao.

Yoshihiko Noda 野田佳彦

Naoto Kan 菅直人<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Yukio Hatoyama 鸠山由纪夫

Taro Aso 麻生太郎

Yasuo Fukuda 福田康夫

Shinzo Abe 安倍晋三

Junichiro Koizumi 小泉纯一郎

Emperor Akihito 日本明仁天皇

Empress Michiko 明仁皇后美智子

Japan New Party 日本新党

Democratic Party of Japan (DPJ) 日本民主党

defunct 不复存在的,不起作用的

Diet 日本国会(议会)

Waseda University 早稻田大学

Chiba Prefecture 千叶县

a guard of honor 仪仗队

the 40th anniversary of the normalization of Sino-Japanese diplomatic ties 中日邦交正常化40周年

China-Japan ties 中日关系

Korean peninsula situation 朝鲜半岛局势

six-party talks 六方会谈

the Senkaku Islands 尖阁列岛(日方称呼)

the Diaoyu Island 钓鱼岛(中方称呼)

Yasukuni Shrine/Jinjia 靖国神社

political mutual trust 政治互信

illegal fishing 非法捕鱼

wrap up 圆满完成,顺利结束

 

日中是一衣带水的邻邦,中日双方还分别是世界第二、第三大经济体。中国的发展对包括日本在内的国际社会是机遇,也有利于地区乃至世界的和平、稳定与发展。

 

Japan and China are neighbors, as well as the world’s third and second largest economies, respectively. China's development is an opportunity for Japan and the international community, and is conducive to both regional and world peace, stability and development.

 

作为一衣带水的邻邦,中日坚持走和平共处、世代友好、互利合作、共同发展的道路,符合两国和两国人民的根本利益,有利于亚洲和世界的和平、稳定与繁荣。

 

Peaceful coexistence, long-term friendship from generation to generation, mutually beneficial cooperation and common development between China and Japan are in line with the fundamental interests of both sides and their peoples and also beneficial to the peace, stability and prosperity of Asia and the whole world, since the two countries are close neighbors separated only by a strip of water.

 

双方将以纪念邦交正常化40周年为契机,办好“中日国民交流友好年”活动,加强文化、教育、媒体、青少年交流。

 

The two countries should take the 40th anniversary of normalization of ties in 2012 as an opportunity to hold friendly exchange activities between the two peoples, so as to strengthen cultural, educational, media and youth exchanges.

 

日方愿继续按照日中四个政治文件精神,加强同中方的高层往来,以及政党、议会和民间交流,密切在重大地区和全球性课题上的沟通合作,携手应对挑战,为推动双边关系发展,促进地区和平与繁荣作出积极努力。

 

Japan is ready to continue to strengthen high-level visits and exchanges between political parties, parliaments and peoples with China, make closer communication and cooperation on major regional and global issues, join hands with China in coping with challenges, and make active efforts for the development of Japan-China relations and regional peace and stability


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.060003 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部