浣溪沙 Huan Xi Sha (Silk-Washing Stream/Bleaching Silk in the Stream)<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 减字木兰花 Jian Zi Mu Lan Hua (Shortened Form of Magnolia Flower/The Lily Magnolia (A Simplified Version)) 减字浣溪沙 Jian Zi Huan Xi Sha (Shorten Form of Silk-Washing Stream) 剪牡丹 Jian Mu Dan (Peonies Cut Down) 江城子 Jiang Cheng Zi (The Riverside Town) 江梅引 Jiang Mei Yin (Song of Riverside Mume) 江南春 Jiang Nan Chun (The Southernland in Spring) 江南柳 Jiang Nan Liu (Willows on Southern Shore) 解连环 Jie Lian Huan (Double Rings Unchained) 解佩令 Jie Pei Ling (Doffing the Pendants) 解语花 Jie Yu Hua (Intelligent Flower) 锦缠头 Jin Chan Tou (Headdress in Brocade) 酒泉子 Jiu Quan Zi (Fountain of Wine) 九张机 Jiu Zhang Ji (Nine Looms) 兰陵王 Lan Ling Wang (Sovereign of Wine) 浪淘沙 Lang Tao Sha (Ripples Sifting Sand/Waves Washing the Sand) 酹江月 Lei Jiang Yue (Charming of a Maiden Singer/Libation to the Moon over the Rill) 离亭燕 Li Ting Yan (Swallows Leaving Pavilion) 临江仙 Lin Jiang Xian (Riverside Daffodils/Immortal at the River/Immortals over the River) 凌歊 Ling Xiao (Scraping the Sky) 留春令 Liu Chun Ling (Delaying Spring’s Departure/Urging Spring to Stay) 六丑 Liu Chou (Six Toughies) 六幺令 Liu Yao Ling (Song of the Green Waist/Liuyao Melody) 六州歌头 Liu Zhou Ge Tou (Prelude to the Song of Six States) 柳梢青 Liu Shao Qing (Green Willow Tips/Green Are the Willow Twigs) 柳枝词 Liu Zhi Ci (Willow Branch Song) 满江红 Man Jiang Hong (The River All Red) 满庭芳 Man Ting Fang (Courtyard Full of Fragrance) 眉妩 Mei Wu (Lovely Eyebrows) 迷神引 Mi Shen Yin (Song of Enchantment) 梦江南 Meng Jiang Nan (Dreaming of the South) 蓦山溪 Mo Shan Xi (Hillside Creek at Dusk) 摸鱼儿 Mo Yu Er (Groping for Fish/Fumbling for Fish) 木兰花 Mu Lan Hua (Magnolia Flower/The Lily Magnolia) 南歌子 Nan Ge Zi (A Southern Song) 南柯子 Nan Ke Zi (Song of a Southern Dream/Song of Golden Dream/Song of a Dream) 南浦 Nan Pu (The Southern Riverside) 南乡子 Nan Xiang Zi (Song of a Southern Country) 念奴娇 Nian Nu Jiao (Charm of a Maiden Singer/Charming is Niannu) 品令 Pin Ling (Song of Enjoyment) 菩萨蛮 Pu Sa Man (Buddhist Dancers) 破阵子 Po Zhen Zi (Dance of the Calvary/Undermining the Battle Arrary) 乌夜啼 Wu Ye Ti (Crows Crying at Night) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.074060 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.