恶搞 parody joke 浮云 fleeting cloud 房奴 mortgage slave 秒杀 seckill 法人 legal person 地王 top bidder 蜗居 snail dwelling; snail house 雷人
shocking; weird; wacky 给力 gelivable; thrilling; cool 山寨 copycat; Shanzhai; knock-off 桌游 board role-playing games 裸婚 simplistic marriage; bare-handed marriage 伪娘 drag queen 蚁族 city ants; antizen 零帕族 stress-free type; stress-proof type 考碗族 gold-rice-bowl seeker 代排族 hired queuer 隐婚族 pseudo-singles 富二代 the second-generation rich; silver-spoon kids 橡皮人 the jaded (indifferent to the world) 脑残体(火星文) leetspeak 潜规则 unspoken rule 地沟油 hogwash oil; recycled cooking oil 农家乐 rural inn; farm stay; agritainment 点钞费 (coin-)counting fee 国民性 national character 被就业 to be said/be declared/be alleged to have found
jobs 打酱油 See no evil, hear no evil; none of my business; I
am just passing by; no comment 转型跳槽 career shifting 两餐半人
meal skipper 换草运动 swap date 胶囊公寓
capsule apartment 游街示众 shame parade; public shaming 高雅艺术 high art 酒后代驾 designated driver; DD 阶梯计价 differential pricing; tiered pricing 小产权房 house/apartment with limited/incomplete property
rights 教育公平 equal access to education 人文交流 cultural and people-to-people exchange 忧患意识 adversity consciousness 社会底层 low social strata 第一桶金 first pot of gold 民心工程 projects in the public interest; pro-people
projects 错时上下班 staggered office hours 住房空置率 (housing) vacancy rate 新生代农民工 new generation of migrant workers 火车票实名制 real name ticket booking system 团购/团购优惠券 group-buying;
team-buying/groupon; group coupon 笑点、泪点、痛点 bursting point 大型实景歌舞演出 real-scene musical extravaganza;
musical extravaganza on the site 法人代表/法定代表人 legal representative 反三俗(低俗、庸俗和媚俗)fight against three forms of
vulgarity 量化货币(定量宽松货币政策)quantitative easing monetary
policy 三网融合(电讯、电话、互联三网)three network convergence; TCI
convergence |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.059106 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.