英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 翻译词汇 查看内容

译协中译英研讨会最新讨论词汇选登(200901)

2009-12-20 10:02| 发布者: sisu04| 查看: 1687| 评论: 0

发展是为了人民、依靠人民、发展成果全体人民共享
Development is for the people, by the people, and its fruits should be shared by the people.

加强薄弱环节
shore up weak links

控制信贷投放
rein in credit supply

粮食供求关系趋紧
There is a trend towards tighter grain supply. / Grain supply is tightening.

建立了功能比较齐全的疾病防治体系
A disease prevention and control system with a fairly comprehensive range of functions was set up.

不搞一刀切
refrain from taking a uniform/one-size-fits-all approach to different situation

调动了农民积极性
These measures have encouraged farmers to grow more.

增加了经济社会发展的后劲
strengthen the basis for further/sustaining economic and social development

环境友好型社会理念深入人心
Public awareness of the need to develop an environment-friendly society was heightened.

实施总体战略
We followed a master strategy for…

东部地区经济实力显著提高
The eastern region has made marked gains in economic strength.

贫困人口逐年减少
The size of the poor population has been reduced year after year.

破除迷信
do away with superstition

冲破不合时宜的观念束缚
break the shackles of outdated ideas

改革开放是决定当代中国命运的重大而关键的选择
Reform and opening-up is a major and crucial choice that is shaping the destiny/future of China.

决不动摇
never deviate from this policy

执政为民
run the government for the people

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.083602 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部