稳定地走上了富裕安康的广阔道路 Move steadily toward prosperity and happiness
不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义、建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题 constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of development China should achieve and how to achieve it
党的基本理路、基本路线、基本纲领、基本经验 Party's basic theory, line, program and experience
社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机 Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China.
大踏步赶上时代前进潮流 catch up with the trend of the times in big strides
符合党心民心 Accord with / echo the aspiration of the Party members and the people
尊重人民首创精神 respect the people's initiative / pioneering drive / creativity
提高全民族文明素质 to improve the educational and ethical standards of the whole nation
开辟了中国特色社会主义道路 blaze a new trail of socialism with Chinese characteristics / open a path of …
建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家 make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and harmonious modern socialist country
实践永无止境 Practice knows no bound.
勇于变革、勇于创新 make bold changes and innovations
不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑 fear no risks and never be confused by any interference
使中国特色社会主义道路越走越宽广 broaden our path of socialism with Chinese characteristics
让当代马克思主义放射更加灿烂的真理光芒 Let the truth of Marxism of contemporary China shine more brilliantly.
马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现 a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development
同…… 一脉相承 in the same line as …
立足社会主义初级阶段基本国情 fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism
粗放型增长方式 the extensive mode of growth / inefficient model of growth
|