双语:中国时政术语汉英对照(2012-2018年)

来源:中国翻译协会8阅读模式
摘要A Chinese-English Political Glossary in Chinese Documents and Media (2012-2018)

二、经济领域

ECONOMY文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9343.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9343.html

新发展理念文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9343.html

new concept for development文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9343.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9343.html

创新发展文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9343.html

innovative development文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9343.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9343.html

协调发展文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9343.html

coordinated development文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9343.html

 

绿色发展

green development

 

开放发展

open development

 

共享发展

shared development

 

建设现代化经济体系

developing a modernized economy

 

高质量发展

high-quality development

 

市场在资源配置中起决定性作用

the decisive role of the market in resource allocation

 

健全宏观调控体系

improving the macro regulatory system

 

经济发展新常态

a new normal for economic development

 

中国经济新常态

the new normal of China’s economy

 

稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期

stabilizing the employment, the financial market, foreign trade, foreign investment, domestic investment, and expectations

 

供给侧结构性改革

supply-side structural reform

 

“破、立、降”

cutting ineffective supply, fostering new growth drivers, and reducing costs

 

中国制造2025

Made in China 2025

 

国家大数据战略

the National Big Data Strategy

 

包容性增长

inclusive growth

 

发挥经济体制改革的牵引作用

letting economic structural reform play the role in leading other reforms

 

创新驱动发展战略

the Innovation-Driven Development Strategy

 

创新型国家

innovative country

 

网络强国战略

the National Cyber Development Strategy

 

“互联网+”行动计划

the “Internet Plus” Action Plan

 

大众创业、万众创新

mass entrepreneurship and innovation

 

乡村振兴战略

the Rural Revitalization Strategy

 

“三农”问题

issues relating to agriculture, rural areas and the wellbeing of farmers

 

农村承包地“三权”分置改革

rural land contract reform: separation of ownership rights, contractors’ rights and land management rights

 

新型城镇化道路

the path for new-type urbanization

 

区域协调发展战略

the Coordinated Regional Development Strategy

 

粤港澳大湾区

Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area

 

京津冀协同发展

coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region

 

雄安新区

Xiong’an New Area

 

长江经济带

the Yangtze Economic Belt

 

社会主义市场经济体制

the socialist market economy

 

加快完善社会主义市场经济体制

speeding up the improvement of the socialist market economy

 

国企改革攻坚战

reform of state-owned enterprises

 

亲清新型政商关系

a cordial and clean relationship between government and business

 

人民币纳入特别提款权货币篮子

RMB’s inclusion in the Special Drawing Right (SDR) basket

 

推动形成全面开放新格局

making new ground in pursuing opening up on all fronts

 

高水平开放

high-level opening up

 

加快实施自由贸易区战略

accelerating the free trade zone strategy

 

扩大内陆沿边开放

further opening up China’s inland and border regions

 

中国(上海)自由贸易试验区

China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone

 

海南自由贸易港

Hainan Free Trade Port

weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2020-6-12