双语:刘振民副部长在第15届东亚论坛开幕式的主旨演讲

来源:外交部阅读模式
摘要Keynote Speech by Vice Foreign Minister Liu Zhenmin at the Opening Ceremony of 15th East Asia Forum

女士们,先生们,朋友们,

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3099.html

Ladies and Gentlemen,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3099.html

Friends,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3099.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3099.html

二十载,10+3砥砺奋进,成就斐然。在毛泽东主席的故乡湖南,我想引用他的名句:“世上无难事,只要肯登攀”。这句诗磅礴大气,充满正能量,更坚定了我们加强10+3合作的信心。站在新起点,我们宜登高望远,阔步前行,推动10+3合作迈上新台阶,开创更加美好的东亚发展前景。为此,我想就新形势下加强10+3合作同各位分享几点想法:文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3099.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3099.html

10+3 cooperation has come a long way and made great achievements in the past 20 years. Since we are now in Chairman Mao Zedong’s hometown, I want to quote one of his famous lines, that is, “Nothing is impossible if you work hard enough”. This is a bold statement full of positive energy and enhanced our confidence in strengthening the 10+3 cooperation. Standing at a new starting point, we should aim high and make big strides to bring 10+3 cooperation to a higher level and open a better future for East Asia cooperation.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3099.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3099.html

To this end, I want to share with you some of my thoughts:文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3099.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3099.html

第一,加强统筹规划,完善机制建设。要结合形势发展和地区国家需要,做好每一阶段《10+3合作工作计划》,为机制发展提供全面系统的指导。充分发挥10+3大使级会议作用,用好10+3合作基金,鼓励东亚论坛、东亚思想库网络建言献策,推动在东盟秘书处建立专门的10+3小组。促进10+3与东亚其他合作机制平衡、协调发展,合力推进东亚区域一体化进程。推动中日韩合作健康、稳定和可持续发展,发挥中日韩合作对10+3合作的助推作用。

 

First, strengthen overall planning and institution building. 10+3 cooperation should be tailored to the regional situation and the needs of regional countries, which should guide the formulation of the work plans in a systematic way. We should exert the role of CPR+3, make full use of the 10+3 cooperation fund, encourage East Asia Forum and NEAT to provide constructive suggestions, and facilitate the setting-up of a 10+3 Unit in the ASEAN Secretariat. We should promote balance, coordination and synergy between 10+3 and other ASEAN-led frameworks to jointly contribute to East Asia integration. We should push forward a healthy, stable and sustainable China-Japan-ROK cooperation to reinforce 10+3 cooperation.

 

第二,明确目标路径,开启共同愿景。建设东亚经济共同体是10+3合作的重要阶段性目标,也是建设亚洲命运共同体的必由之路。要继续加强务实经贸合作,以互联互通、自由贸易、金融合作等为抓手,为东亚经济共同体建设添砖加瓦。充分考虑地区国家发展水平差异和不同诉求,本着先易后难原则,设定合理指标和路径,走有东亚特色的经济共同体建设之路。欧盟和东盟经验都表明,制订路线图是推进经济共同体建设必不可少的步骤。在去年10+3领导人会议上,李克强总理倡议探讨制订“东亚经济共同体蓝图”。期待本届论坛借10+3合作启动20周年契机,为尽早启动蓝图制订工作做好铺垫。

 

Second, set specific goals and approaches and work towards a shared vision. The East Asia Economic Community is an important target of 10+3 cooperation. It is also the only way towards the establishment of an East Asia Community and Asia community with a shared future. We should keep enhancing economic and trade cooperation, and move towards the EAEC by focusing on connectivity, free trade and financial cooperation.

 

We should take into account the different development levels and needs of regional countries, and pursue an economic community with East Asian features by tackling easier tasks first and setting reasonable goals. The experiences of the EU and ASEAN show that drawing a road map is an essential step for establishing an economic community. During the 10+3 Leaders’ Meeting last year, Premier Li Keqiang of China proposed dialogues on the drafting of an EAEC blueprint. I hope that this forum could help an early drafting of the blueprint.

 

第三,深化务实合作,提供持久动力。在财金领域,加强清迈倡议多边化(CMIM)有效性,做好协议阶段性评估,探讨本币出资的可能性。支持10+3宏观经济研究办公室加强机制建设和申请成为联合国大会永久观察员,打造区域经济的权威监测平台。在粮食安全领域,支持加强10+3大米紧急储备机制建设,为稳定大米市场价格、平衡供需发挥更大作用。在自贸领域,力争早日就RCEP和中日韩自贸协定达成一致,助力亚太自贸区建设。在可持续发展领域,按照《10+3关于促进可持续发展合作的声明》精神,加强减贫、中小微企业发展、旅游、文化交流等方面合作,推动联合国2030可持续发展议程在东亚得到更有效的落实。

 

Third, deepen practical cooperation and provide enduring driving force. In the financial area, we should enhance the effectiveness of CMIM, conduct periodical evaluation, and explore the possibility of local currency contribution. We should support AMRO’s bid to become a permanent observer of the UN General Assembly and build an authoritative monitoring platform of the regional economy.

 

In the area of food security, we should support enhancing the 10+3 APTERR for it to play a bigger role in stabilizing rice market and balancing supply and demand. In the area of free trade, we should endeavor to bring about early conclusion of RCEP and CJK FTA negotiations to contribute to the building of an Asia-Pacific Free Trade Area. In the area of sustainable development, we should enhance cooperation in poverty reduction, SME development, tourism and cultural exchanges in line with the spirit of “10+3 Statement on Promoting Sustainable Development” and push forward more effective implementation of the UN 2030 Sustainable Development Agenda in East Asia.

 

第四,打造合作亮点,注入新鲜动力。目前10+3合作“低垂的果实”所剩无几,需要积极探索新方向。东亚国家产业结构互补性强,中日韩应发挥装备制造等领域所长,在东盟国家开展国际产能合作,创新产业合作模式,推动东亚经济升级转型。中小企业对促进地区经济增长潜力巨大,有必要加强各国中小企业交流合作,促进创新,拉动就业。东亚地区基础设施建设需求巨大,相关国家应充分发挥资金、技术、经验等优势,帮助有需求的国家加快基础设施规划和建设,促进互联互通和经济一体化进程。

 

Fourth, create highlights of cooperation and inject new vitality. Since the low-hanging fruits are almost gone, we need to explore new directions for 10+3 cooperation. Given the complementarity of industrial structures of East Asian countries, China, Japan and ROK should leverage their strength in equipment manufacturing to conduct industrial capacity cooperation with ASEAN countries. The goal should be to innovate industrial cooperation model and push forward the upgrading of the East Asia economy.

 

SMEs have great potential in promoting regional economic development. Exchange and cooperation among them should be encouraged to push forward innovation and create employment. There is a great demand for infrastructure construction in East Asia. Relevant countries should make full use of finance, technology and expertise to help countries speed up infrastructure development and promote regional connectivity and integration.

 

女士们,先生们,朋友们,

 

Ladies and Gentlemen,

Friends,

 

在座各位都是来自东亚区域合作一线的官、产、学界人士,希望大家充分利用本届论坛平台,贡献更多智慧、构思更多倡议、凝聚更多共识,共同推动10+3合作和东亚整体合作迈上更高水平。

 

As distinguished members of government, business and academia, I hope you could make full use of the forum to contribute more wisdom, propose more initiative, build more consensus to raise 10+3 and East Asia cooperation to a higher level.

 

最后,预祝此次论坛圆满成功!谢谢大家!

 

In conclusion, I wish the forum a complete success. Thank you!

资源下载此资源下载价格为0.6巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 
  • 版权声明 本文源自 外交部sisu04 整理 发表于 2017年7月6日 04:51:36