双语:关于2016年中央和地方预算执行情况与2017年中央和地方预算草案的报告

来源:新华网1阅读模式
摘要Full Text: Report on China’s Central, Local Budgets

(二)2016年预算调整情况。

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2202.html

2. Adjustments to the 2016 budgets文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2202.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2202.html

为进一步理顺全面推开营改增试点后中央与地方增值税收入划分关系,从2016年5月1日起,与全面推开营改增试点同步实施调整中央与地方增值税收入划分过渡方案。此次调整对2016年全国一般公共预算收支预算总量没有影响,但中央和地方收支预算结构发生变化。中央一般公共预算收入预算由70570亿元调整为72350亿元,增加的1780亿元全部用于对地方税收返还,相应中央一般公共预算支出预算由85885亿元调整为87665亿元。按照预算法有关规定,中央预算调整方案已提请十二届全国人大常委会第二十四次会议审查批准。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2202.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2202.html

To ensure VAT revenue was better shared between the central and local governments after trials to replace business tax with VAT came into effect across all industries on May 1, 2016, we began implementing a transitional plan at the same time to adjust the sharing of VAT revenue between the central and local governments. This adjustment did not affect the total budgetary revenue and expenditures in the 2016 general public budgets nationwide, but brought changes to the structure of the central and local government budgets. The revenue in the central government’s general public budget was increased to 7.235 trillion yuan from 7.057 trillion yuan, and the 178 billion yuan increase was used in full for tax rebates to local governments. Accordingly, expenditures in the central government’s general public budget were increased to 8.7665 trillion yuan from 8.5885 trillion yuan. In accordance with the Budget Law, the plan for revising the central budget was submitted to the 24th Session of the Standing Committee of the 12th NPC for deliberation and approval.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2202.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2202.html

(三)2016年预算收支情况。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2202.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2202.html

3. Budgetary revenue and expenditures in 2016文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2202.html

 

1、一般公共预算。

 

1) General public budgets

 

全国一般公共预算收入159552.08亿元,为预算的101.5%,比2015年同口径(考虑5项政府性基金转列一般公共预算等影响)增长4.5%。加上使用结转结余及调入资金7271.08亿元,收入总量为166823.16亿元。全国一般公共预算支出187841.14亿元,完成预算的103.9%,扣除地方使用结转结余及调入资金后增长7.4%。加上补充中央预算稳定调节基金782.02亿元,支出总量为188623.16亿元。收支总量相抵,赤字21800亿元,与预算持平。

 

Revenue in China’s general public budgets reached 15.955208 trillion yuan, representing 101.5 percent of the budgeted figure and an increase of 4.5 percent over 2015, after allowing for, among other things, the inclusion into general public budgets of five government-managed funds. Adding in the 727.108 billion yuan of utilized carryover and surplus funds, plus funds from other sources, this revenue totaled 16.682316 trillion yuan.

 

Expenditures in China’s general public budgets reached 18.784114 trillion yuan, representing 103.9 percent of the budgeted figure and an increase of 7.4 percent after deducting local governments’ utilized carryover and surplus funds and funds from other sources. Including the 78.202 billion yuan used to replenish the Central Budget Stabilization Fund, these expenditures totaled 18.862316 trillion yuan. Expenditures therefore exceeded revenue, leaving a deficit of 2.18 trillion yuan, which is the same as the budgeted figure.

 

中央一般公共预算收入72357.31亿元,为调整预算的100%,比2015年同口径增长1.2%。加上从中央预算稳定调节基金调入1000亿元,从中央政府性基金预算、中央国有资本经营预算调入315.06亿元,收入总量为73672.37亿元。中央一般公共预算支出86890.35亿元(其中,中央本级支出27404亿元,中央对地方税收返还和转移支付59486.35亿元),完成调整预算的99.1%,增长4.5%。加上补充中央预算稳定调节基金782.02亿元,支出总量为87672.37亿元。收支总量相抵,中央财政赤字14000亿元,与预算持平。2016年中央预备费预算500亿元,实际支出146.1亿元,剩余353.9亿元全部转入中央预算稳定调节基金。2016年末,中央财政国债余额120066.75亿元,控制在年度预算限额125908.35亿元以内;中央预算稳定调节基金余额2678.06亿元(含通过收回中央财政结转资金补充1501.83亿元)。

 

Revenue in the central government’s general public budget reached 7.235731 trillion yuan, representing 100 percent of the adjusted budgeted figure and an increase of 1.2 percent over 2015. Adding in the 100 billion yuan contributed by the Central Budget Stabilization Fund and the 31.506 billion yuan from the budgets of central government-managed funds and central government state capital operations, this revenue totaled 7.367237 trillion yuan.

 

Expenditures in the central government’s general public budget amounted to 8.689035 trillion yuan (this consists of 2.7404 trillion yuan in central government expenditures and 5.948635 trillion yuan in tax rebates and transfer payments from the central to local governments), representing 99.1 percent of the adjusted budgeted figure and an increase of 4.5 percent. Adding in the 78.202 billion yuan contributed to the Central Budget Stabilization Fund, these expenditures totaled 8.767237 trillion yuan. They exceeded revenue, leaving a deficit of 1.4 trillion yuan, which is the same as the budgeted figure. Central government reserve funds budgeted for 2016 were 50 billion yuan; of this, actual expenditures accounted for 14.61 billion yuan, and the remaining 35.39 billion yuan was transferred in full to the Central Budget Stabilization Fund. At year end, 2016, outstanding central government debt was 12.006675 trillion yuan, well within the budgeted 12.590835 trillion yuan limit. The Central Budget Stabilization Fund had a balance of 267.806 billion yuan, including 150.183 billion yuan in recovered central government carryover funds.

 

地方一般公共预算收入146681.12亿元,其中,地方一般公共预算本级收入87194.77亿元,比2015年同口径增长7.4%;中央对地方税收返还和转移支付收入59486.35亿元。加上地方财政使用结转结余及调入资金5956.02亿元,收入总量为152637.14亿元。地方一般公共预算支出160437.14亿元,扣除使用结转结余及调入资金后增长7.4%。收支总量相抵,地方财政赤字7800亿元,与预算持平。

 

Revenue in local government general public budgets reached 14.668112 trillion yuan. This figure consists of 8.719477 trillion yuan in local government revenue, an increase of 7.4 percent over 2015, and 5.948635 trillion yuan in central government tax rebates and transfer payments to local governments. Adding in the additional 595.602 billion yuan of utilized carryover and surplus funds and funds from other sources, this revenue totaled 15.263714 trillion yuan. Expenditures in local government general public budgets totaled 16.043714 trillion yuan, representing an increase of 7.4 percent after deducting utilized carryover and surplus funds and funds from other sources. Total expenditures exceeded total revenue, leaving a local government deficit of 780 billion yuan, which is the same as the budgeted figure.

 

2、政府性基金预算。

 

2) Budgets for government-managed funds

 

全国政府性基金收入46618.62亿元,增长11.9%。加上2015年结转收入249.84亿元和地方政府发行专项债券筹集收入4000亿元,全国政府性基金相关收入总量为50868.46亿元。全国政府性基金相关支出46851.52亿元,增长11.7%。

 

In 2016, revenue into China’s government-managed funds reached 4.661862 trillion yuan, up 11.9 percent. Adding in the 24.984 billion yuan carried over from 2015 and 400 billion yuan raised by local governments through the issuance of special bonds, this revenue totaled 5.086846 trillion yuan. Expenditures from these funds amounted to 4.685152 trillion yuan, an increase of 11.7 percent.

 

中央政府性基金收入4178.08亿元,为预算的97.8%,增长2.6%。加上2015年结转收入249.84亿元和地方上解收入7.59亿元,中央政府性基金收入总量为4435.51亿元。中央政府性基金支出3999.98亿元,完成预算的88.5%,下降6.8%。其中,中央本级支出2889.86亿元,对地方转移支付1110.12亿元。中央政府性基金收入大于支出435.53亿元。其中,结转下年继续使用298.5亿元;单项政府性基金结转超过当年收入30%的部分合计110.72亿元,按规定补充预算稳定调节基金;拟由政府性基金预算转列一般公共预算的3个项目结余26.31亿元,2017年调入一般公共预算。

 

Revenue into central government-managed funds reached 417.808 billion yuan, representing 97.8 percent of the budgeted figure and an increase of 2.6 percent. Adding in the 24.984 billion yuan carried forward from 2015 and the 759 million yuan turned over by local governments, this revenue totaled 443.551 billion yuan. Expenditures from central government-managed funds totaled 399.998 billion yuan, representing 88.5 percent of the budgeted figure and a 6.8 percent decrease. This figure breaks down as central government expenditures of 288.986 billion yuan and transfer payments to local governments totaling 111.012 billion yuan. Revenue into central government-managed funds exceeded expenditures by 43.553 billion yuan. Of this figure, 29.85 billion yuan was carried forward to 2017; 11.072 billion yuan from carryover funds of individual government-managed funds, which exceeded 30 percent of the revenue of their respective funds in 2016, was contributed to the Central Budget Stabilization Fund in accordance with regulations; and 2.631 billion yuan represented surplus funds from the three items to be transferred from government-managed fund budgets into the general public budget in 2017.

 

地方政府性基金本级收入42440.54亿元,增长12.9%,其中国有土地使用权出让收入37456.63亿元。加上中央政府性基金对地方转移支付收入1110.12亿元和地方政府发行专项债券筹集收入4000亿元,地方政府性基金相关收入为47550.66亿元。地方政府性基金相关支出43961.66亿元,增长13%,其中国有土地使用权出让收入相关支出38405.84亿元。

 

Revenue into funds managed by local governments reached 4.244054 trillion yuan, an increase of 12.9 percent, of which proceeds from selling state-owned land-use rights accounted for 3.745663 trillion yuan. Adding in the 111.012 billion yuan in transfer payments from central government-managed funds and the 400 billion yuan raised by local governments through the issuance of special bonds, this revenue totaled 4.755066 trillion yuan. Expenditures through local government-managed funds totaled 4.396166 trillion yuan, up 13 percent, which includes 3.840584 trillion yuan in expenditures funded using the proceeds from selling state-owned land-use rights.

 

3、国有资本经营预算。

 

(3) Budgets for state capital operations

 

全国国有资本经营预算收入2601.84亿元,增长2%。全国国有资本经营预算支出2171.46亿元,增长18.2%。

 

In 2016, budgetary revenue from China’s state capital operations totaled 260.184 billion yuan, up 2 percent, and budgetary expenditures through these operations totaled 217.146 billion yuan, up 18.2 percent.

 

中央国有资本经营预算收入1430.17亿元,为预算的102.2%,下降11.3%。加上2015年结转收入394.47亿元,收入总量为1824.64亿元。中央国有资本经营预算支出1450.61亿元,完成预算的93.5%,增长28.1%。其中,中央本级支出937.08亿元,对地方转移支付513.53亿元。向一般公共预算调出246亿元。结转下年支出128.03亿元。

 

Budgetary revenue from central government state capital operations was 143.017 billion yuan, representing 102.2 percent of the budgeted figure and a decrease of 11.3 percent. Adding in the 39.447 billion yuan carried forward from 2015, the revenue totaled 182.464 billion yuan. Budgetary expenditures through these operations reached 145.061 billion yuan, representing 93.5 percent of the budgeted figure and an increase of 28.1 percent. These expenditures consisted of 93.708 billion yuan in central government expenditures and 51.353 billion yuan in transfer payments to local governments. A total of 24.6 billion yuan was transferred into the general public budget. A total of 12.803 billion yuan of budgetary revenue from these operations was carried over to 2017.

 

地方国有资本经营预算本级收入1171.67亿元,增长24.9%。加上中央国有资本经营预算对地方转移支付收入513.53亿元,收入总量为1685.2亿元。地方国有资本经营预算支出1234.38亿元,增长48.5%。向一般公共预算调出246.91亿元。

 

Budgetary revenue from the state capital operations of local governments reached 117.167 billion yuan, up 24.9 percent. Adding in the 51.353 billion yuan in transfer payments to local governments through the central government’s state capital operations budget, the revenue totaled 168.52 billion yuan. Budgetary spending through local government state capital operations amounted to 123.438 billion yuan, up 48.5 percent. A total of 24.691 billion yuan was transferred into the general public budget.

 

4、社会保险基金预算。

 

4) Budgets for social security funds

 

全国社会保险基金收入48272.53亿元,为预算的102.4%,增长4.1%。其中,保险费收入35065.86亿元,财政补贴收入11104.34亿元。全国社会保险基金支出43918.94亿元,完成预算的100.9%,增长12.3%。当年收支结余4353.59亿元,年末滚存结余63294.67亿元。

 

In 2016, revenue into China’s social security funds reached 4.827253 trillion yuan, representing 102.4 percent of the budgeted figure and an increase of 4.1 percent. This revenue includes 3.506586 trillion yuan from insurance premiums and 1.110434 trillion yuan from government subsidies. Expenditures from these funds amounted to 4.391894 trillion yuan, representing 100.9 percent of the budgeted figure and an increase of 12.3 percent. The social security fund surplus for 2016 was 435.359 billion yuan, which was rolled over to make the year-end balance 6.329467 trillion yuan.

 

此外,按照国务院关于加强财政资金统筹使用的要求,部分地方政府性基金项目转列地方一般公共预算,对应的专项债务余额和限额116.82亿元相应转入一般债务余额和限额,不影响地方政府债务总限额。

 

In addition, in compliance with the State Council’s requirement to strengthen overall coordination in the use of government funds, a number of items were transferred from local government-managed funds into local government general public budgets and the corresponding outstanding balance of special debt totaling 11.682 billion yuan and the ceiling for this balance were transferred to general debt, leaving the ceiling for local government debt unchanged.

资源下载此资源仅限VIP下载,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-2-20
  • 版权声明 本文源自 新华网sisu04 整理 发表于 2017年3月18日 02:08:18